中國規劃網
登陸 | 注冊
當前位置: 主頁 > 新聞焦點 > 公眾關注 >

語言服務板塊成為京交會上的“任意門”

時間:2014-06-01 07:47來源:北京日報 作者:為之
語言服務與全球化論壇打造了語言服務業高端互動交流平臺,極具行業權威和國際視野。
語言服務與全球化論壇打造了語言服務業高端互動交流平臺,極具行業權威和國際視野。

  語言是文化的載體,文化是一個國家一個民族的靈魂。南非前總統納爾遜·曼德拉曾說過:“如果你用一個人聽得懂的語言與他交流,他會記在腦子里;如果你用他的母語與他交流,他會記在心里。” 聯邦德國前總理維利·勃蘭特也曾經說過: “如果我是賣方,我會用你的語言與你交流。如果我是買方,那你就得用我的語言與我交流。” 在國際貿易中,使用對方的母語進行交流會讓對方感覺受到尊重從而予以重視,因此會極大地提升交易的成功率。這種交流往往通過口譯和筆譯專業人員來完成。
  從口筆譯到語言服務
  翻譯(包含口譯和筆譯)是一門古老的行業,幾乎與人類文明一樣久遠,在促進文化的交融、宗教的傳播、經濟的往來等方面發揮了重要作用。但隨著全球化與信息化的發展,以個體獨立為特征的傳統翻譯難以適應海量的需求,產業化變革勢在必行。
  語言服務這一概念在我國的廣泛使用應始于北京奧運會籌備期間。北京奧組委早在2004至2005年申奧期間就在國際聯絡部下設立了“語言服務處”,提供包括翻譯在內的多語服務,協助解決出現的語言溝通問題。
  但語言服務作為一個新興行業首次提出則是在“2012中國國際語言服務行業大會暨大型國際活動語言服務研討會”上。中國翻譯協會第一常務副會長郭曉勇在其主旨發言中指出:“本次會議名稱定為語言服務行業大會,而不是翻譯行業大會,這是因為全球化和信息技術的飛速發展已經形成了一個包括翻譯與本地化服務、語言技術工具開發、語言教學與培訓、語言相關資訊為內容的新興行業—語言服務業,其范圍已經遠遠超出傳統意義上的翻譯行業成為全球化產業鏈的一個重要組成部分。”
  中國歷史最悠久的中國對外翻譯出版有限公司(簡稱中譯)是從傳統翻譯服務向新興語言服務轉變的一個典型。中譯自1973年成立起,就一直為聯合國系統提供翻譯服務,完成了數十億字的翻譯任務,為維護國家安全和利益、展示大國風范作出了獨特的貢獻。此外,中譯在2008年北京奧運會、2010年上海世博會、2010年廣州亞運會等重大國際活動中提供了高質量的口筆譯服務,是傳統翻譯服務企業的杰出代表。
  語言服務助推貿易全球化
  服務業不僅在全球范圍內迅速形成,還快速發展為全球化時代政治、經濟、文化、社會等各領域的交流與發展的基礎性支撐行業,在全球化進程中發揮著不可或缺的重要作用,語言服務業已經是全球經濟一體化的關鍵產業和基礎產業。
  語言服務業曾經在中國吸收引進外資和外國技術方面發揮了重要作用,中國的翻譯服務行業就是伴隨著改革開放發展起來的,F在,中國企業要國際化,也需要成熟的中外語言服務企業的支撐,以便讓我國的產品、技術和服務跨越語言、文化等鴻溝順利走向國際,實現全球化。
  在語言橋集團北京分公司的項目經理曾有過這樣的經歷:一個由中國企業和英國企業合資在阿聯酋注冊的新公司面臨這樣的難題,如何讓英、中、哈三國的工程技術人員與市場人員能進行順暢的溝通。語言橋集團成立了代號“國際橋”的項目,與負責該項目的員工與客戶一起奔波在中俄、中英、英俄之間,行走于中哈、中阿的時差之間,幫助新公司將數百萬字的技術資料最后呈現為英語、俄語、漢語三個版本協助客戶的項目順利竣工。而這只是千千萬萬個語言服務企業所面臨的挑戰的一個縮影。貿易全球化,離不開語言服務這個橋梁。
  不僅僅是翻譯
  經濟化和全球化時代,客戶的需求已經不僅僅是以文字或口頭進行一一對應的翻譯,還需要通過多語言能力從海量的信息中篩選出需要的內容進行編譯等加工,從而為決策服務。語言服務因此也延伸到了多語信息服務這個更為復雜的難題。
  語言服務供應商萊博智公司曾經幫助一知名國際旅游品牌將數據庫中的10萬余與目的地及旅行相關的關鍵字進行了38種語言的本地化。僅僅為其提供文辭優美的文案還遠遠不夠。萬余關鍵字與38種語言的一一對應關系,既要包括各語言中,由于拼寫差異、縮寫、同義詞、俚語甚至拼寫錯誤形成的客戶可能使用的關鍵字,也要包括能將不相關查詢排除在外的排除關鍵字。翻譯人員必須諳熟旅游市場,并且精通外語俚語。
  與此同時,翻譯人員還需要了解市場上的付費搜索關鍵字工具。專家團隊、搜索引擎市場營銷經驗、流程自動化以及先進的管理使得萊博智公司僅用8周時間就成功完成了這一項目,進一步凸顯出成本效益優勢。
  谷歌翻譯的推出,再次引發討論。雖然機器不能完全代替人,但在某些領域,機器翻譯確實能夠發揮很大的作用,大大節省時間、人力等成本,應該予以重視。
  語言服務助推企業全球化
  在第三屆京交會上,作為語言服務板塊承辦單位的中國翻譯協會將在5月28日至6月1日的會期中間,推出語言服務與全球化論壇、語言服務企業展示推介,發布行業權威政策信息,并組織邀請境內外展客商參加貿易匹配洽談和項目簽約等活動。
  第三屆京交會十大論壇之一:“語言服務與全球化論壇”(5月29日全天)是由中國翻譯協會聯合國際知名商業咨詢機構和行業組織共同打造的語言服務業高端咨詢研討平臺,這場論壇極具國際化特色—發言人中不乏國際知名企業的高層管理人員乃至CEO,境外人員占比15%以上。
  會上,中國譯協還聯合相關中國翻譯發展戰略研究院、美國卡門森斯顧問有限公司權威發布《本地化服務供應商選擇規范》、《2014中國語言服務企業調研報告》、《價格與翻譯質量的關聯度調研報告》。
  位于京交會一層主展廳的語言服務專題展是中國譯協首次在京交會平臺上組織開展語言服務專題展示。展區以典型案例呈現的方式,主推“語言服務”這一概念,闡釋語言服務在全球化中發揮的作用,同時重點推介一批行業品牌企業,為參展企業提供“貿易匹配”等交易撮合服務。
  板塊承辦方中國譯協還將在本屆京交會上,面向專業參展商和業內外參會者推出《中國翻譯協會語言服務企業推介名錄》。   (責任編輯:白雪松)

------分隔線----------------------------
發表評論
請自覺遵守互聯網相關的政策法規,嚴禁發布色情、暴力、反動的言論。
評價:
表情:
驗證碼:點擊我更換圖片
推薦內容